Разница менталитетов – исторический взгляд на вопрос
Если обратиться к мировой истории, мы увидим, что наша страна на протяжении нескольких веков постоянно находится в некотором противостоянии с западными государствами. При этом влияние России на положение дел мирового контекста не оспаривается, даже наоборот.
Тогда возникает вопрос: почему западные страны объединяются, чтобы отстоять свои интересы на мировой арене, а Россия справляется «в одиночку»? Может, дело как раз в разнице менталитетов, сформированной историческими событиями, через которые странам пришлось пройти?
Западным странам характерно иерархическое построение общества: у верхушки стоят богатые и наиболее влиятельные семьи с древнейшими родословными, представители военной или духовной аристократии. «Верху» подчиняются три группы, формирующие общество:
- Ученые и деятели разных сфер (культуры, образования, здравоохранения, религии, бизнеса)
- Государственные чиновники: главы страны, военные, работники правоохранительной системы
- Самая многочисленная группа – общество: те, кто стоит у производства продуктов питания, промтоваров, разнообразных услуг. Общество в его классическом представлении по современной терминологии.
Так как господствующей силой этой схемы остается финансовая составляющая, то для поддержания авторитета необходимо постоянно реализовывать схему «купи-продай».
А вот структура человеческого общества у России несколько другая. Наше восприятие больше архетипическое, устремленное к подсознательному мироощущению: осознанно мы склонны структурировать общество по схеме Западе, однако где-то внутри нас сидит старый-добрый архетип всеобщего равенства и единства.
Не будем углубляться в историко-политический контекст, просто отметим: если сравнивать историческое формирование общественной структуры на территории России и Америки, то можно понять, почему жители стран настолько по-разному выстраивают коммуникацию.
Личное пространство жителей США просторнее, чем у россиян
Русский человек любит излить душу ближнему или рассказывать о своей личной жизни. Поэтому мы можем говорить о себе и своих проблемах даже незнакомцам на автобусной остановке или соседям по купе в поезде. А друзьям и близким и вовсе каждый день докладываем о тех или иных неприятных происшествиях. Американцы очень редко в ответ на фразу «Как дела?» начнут жаловаться и говорить о повседневных тяготах. Они просто вежливо улыбнутся и скажут, что у них все хорошо. Для жителей США этот вопрос и ответ на него – дань вежливости и не более того. В Америке также читается неприличным слишком тесно приближаться или наклоняться к человеку. Если такое случилось, американец обязательно перед вами извинится.
Для американцев ябедничать и стучать – нормально
Слова «ябеда» или «стукач» в нашем менталитете являются ругательством. Мы готовы прикрыть спину друга или родственника и поддержать его, если он совершил что-то плохое – перешел дорогу в неположенном месте или списал во время экзамена в университете. Для американцев нажаловаться на человека, который сделал что-то не так – это самое правильное решение в сложившейся ситуации. Правительство активно поощряет доносы, и повсюду можно встретить плакаты с надписями типа «Если вы увидите что-то подозрительное – позвоните по этому номеру». Таким образом общество само себя организовывает и обезвреживает нарушителей порядка.
Различий больше, чем сходств
Любой среднестатистический американец уверен, что сможет всё. По словам социолога, в психологии для этого явления существует термин – локус контроля: он может быть направлен на себя или на внешние обстоятельства. Действительно, редкий русский обвиняет в своих неудачах себя! Потому американцы кажутся более уверенными в себе и собственном успехе – у них локус направлен внутрь, на себя, а мы склонны верить, что обстоятельства сложатся не в нашу пользу.
Одно из проявлений отличия, названного выше, заключается как раз в этом. Джон пишет, что много раз видел на «круглых столах», что граждане Америки говорят и говорят, выражая свое мнение
Эксперт думает, им важно показать свое место в мире – так они позиционируют свое существование
А русские чаще молчат, мнутся, боятся привлечь внимание, высказать неправильную мысль. Из-за разного понятия качественной коммуникации представителям двух стран бывает сложно договориться
Наша русская манера говорить «нет», подразумевая при этом «может быть», «наверное» (а иногда даже «да») способно озадачить граждан Штатов и любых других иностранцев. Социолог Джон Смит приводит наглядный пример – взаимоотношения юношей с девушками: когда молодой человек отступает, получив пару отрицательных ответов от девушки, ее такая реакция может удивить. Она-то имела в виду флирт, часть игры, а он все понял буквально (и мы не виним его за это).
Однако в американских традициях тоже не все просто: у них аналогичное многоликое значение имеет слово «да». С одинаковой вероятностью «да» может восприниматься как «может быть» или «нет» с учетом контекста. По мнению Джона, для американцев отрицательный ответ подсознательно интерпретируется как вторжение за пределы личного пространства, поэтому они предпочитают его отражать.
Нам сложнее понять такую версию, ведь понятие личных границ у русских (Privacy) практически не развито – этому можно найти множество подтверждений: от семейного круга до общения с малознакомыми людьми.
В интервью социолог отмечает, что разница восприятий довольно часто приводит к конфликту – на переговорах или при частном разговоре. Ведут себя в таких случаях русские с американцами по-разному. Наши соотечественники сами начинают «разруливать», выяснять отношения, разбираться — а типичный гражданин Америки обратится к посреднику. Для русских привлечение посторонних – следующий этап, который применяется только после самостоятельной попытки решить вопрос. Американцы же не любят конфликтовать и делают всё, чтобы этого избежать.
Американец и русский: сопоставление по поговоркам
Еще один верный способ проверить единство жизненных взглядов разных народов – обратиться к языку с его устойчивыми выражениями, закрепленными годами. Речь про пословицы и поговорки, которыми русская культура изобилует, однако и американским традициям есть, чем ответить.
Давайте посмотрим, какие устойчивые выражения используются в разных сферах и жизненным явлениям – деньги, любовь, дружба, жизнь – и подберем аналог из русского языка, чтобы сравнить, насколько отличается посыл. Американские варианты даются в максимально точном (подстрочном) переводе.
О благах жизни
- «Мы никогда не узнаем ценность воды, пока не высохнет колодец» (Америка)
- «Что имеем – не храним, потерявши — плачем» (Россия).
В первом случае акцентируется внимание на важности физического комфорта, неумении ценить этот фактор – только когда он исчезает: культура потребления, приобретение нового без сожаления о старом. Для русской же пословицы характерна ностальгия по чувствам и эмоциям, связанным с каким-то предметом, человеком или эпохой
Про надежду
- «Надежда – хороший завтрак, но плохой ужин» (Америка)
- «На Бога надейся, а сам не плошай» (Россия).
Американский афоризм говорит, что «надеяться и верить в лучшее» стоит, пока ты молод, а во второй половине жизни пора реализовывать свои мечты. Если этого не происходит, виноват сам человек, ведь «он сам приготовил такой ужин». В России проще – вера верой, а делать самому надо. Хотя это не мешает надеяться на русский «авось» – парадокс загадочной русской души!
Про любовь
- «Нужно поцеловать 100 жаб, прежде чем встретишь принца» (Америка)
- «Если любила, так женись, а не любишь – отвяжись» (Россия).
Для американцев, особенно в зрелом возрасте, поводом для брака чаще становится выгода или удобство партнера, чем душевные волнения. Для них брак – серьезное мероприятие, к которому подходят с умом. Поэтому нормой считается впервые выйти замуж/жениться ближе к 30 годам, что на территории нашей страны – моветон. В России любовь и брак — понятия более романтизированные, отсюда ранние союзы и (увы) явления нестабильной семейной жизни.
О дружбе
- «Верный друг подобен лекарству от всех болезней» (Америка)
- «Друг познается в беде» (Россия).
А вот дружба одинаково высоко ценится жителями Америки и России. Среди американских афоризмов даже есть версия одной из самых популярных российских поговорок про дружбу: A friend in need is a friend indeed, что буквально переводится как «друг познается в беде». Похоже, что по поводу дружбы русские и американцы единогласны.
О намерениях
- «Преисподняя полна добрыми намерениями, а небеса полны добрыми делами» (Америка)
- «Благими намерениями вымощена дорога в ад» (Россия).
В Америке актуальна более развернутая версия популярной в России фразы про силу намерений. Основная мысль такая же, только американцы сразу дают понять, как «избежать» нехороших последствий – делать добрые дела, но там, где они нужны. А русская версия немного пессимистична.
Про неоправданные ожидания
- «Не считайте цыплят до того, как они вылупились» (Америка)
- «Не дели шкуру не убитого медведя» (Россия).
Опять же, смысл один: не суди о событиях раньше, чем они произошли. Не разделяют американцы стремления преждевременно радоваться или грустить, любят к эмоциям подходить более рационально. В России есть и версия с цыплятами, которых принято считать исключительно по осени, когда им лучше всего вылупляться.
О правде
- «Ничто так не ранит, как правда» (Америка)
- «Правда глаза колет» (Россия).
Что тут скажешь – неудержимая сила правды одинаково воспринимается в обоих странах. В обоих выражений чувствуется болезненность, так что открывать эту правду не особо и хочется.
Про юмор
- Во всякой шутке есть доля правды (Америка)
- В каждой шутке есть доля шутки, остальное – правда (Россия).
А вот этот пример как нельзя лучше показывает разницу восприятия американцев и русских. Если последние сосредоточены на поисках истинных намерений собеседника, склонны видеть намек или скрытый смысл, то американцы могут пошутить ради веселья, одновременно признавая тот факт, что шутка основана на реальной жизненной ситуации.
20 неожиданных фактов про русских и американцев
- Русские девушки могут накраситься только для того, чтобы сходить в магазин, американские – вряд ли
- В американских семьях нет понятия «присесть на дорожку»
- Если русские во время застолий любят произнести длинный тост, полный житейской мудрости, то американцы за лаконичность: произносится просто «Cheers!» («за здоровье»)
- В США не развит такой вид устного народного творчества, как анекдоты. Хотя сейчас в России этот жанр тоже сходит на нет – среди молодежи точно, она теперь больше увлекается мемами
- У американцев не развита банная культура, хотя сауны встречаются повсеместно (в спортзалах, например). Пожелание «С легким паром» для них не имеет смысла
- При изучении английского языка многие русские сперва буквально воспринимают фразу How are you? («Как дела?») с попыткой подробно ответить. Для Америки это просто вежливая форма приветствия, на которую принято коротко отвечать:
— Как вы?
— Спасибо, хорошо.
- В США принято улыбаться незнакомцам – это способ показать открытость и доброжелательность. Для жителей России такая улыбка воспринимается как лицемерие, ведь мы привыкли широко улыбаться тем, с кем уже есть дружеские или приятельские отношения
- Если в России главный зимний праздник – Новый год, то для жителей Америки – католическое Рождество. Уже 26-го декабря они спокойно могут выкинуть ёлку, на которую уже полюбовались за предыдущую неделю
- В России очень любят и уважают мультфильмы советских времен: например, «Ну, погоди» или «Бременские музыканты» буквально переходят из поколения в поколение
- Русские к незнакомым представительницам прекрасного пола обращаются «девушка», даже если это по факту взрослая женщина или бабушка. У американцев для этих целей используется сокращение от madam – звучит как «Мисс» или «Мэм». А к замужней даме допустимо обращение исключительно «Миссис»
- Одна из ярких черт русского менталитета – любовь к застолью и душевным разговорам. Ни один хороший праздник не обходится без такого времяпрепровождения
- Среди коренных американцев курение считается негативной привычкой: по сигаретам легко можно понять, что перед тобой человек, не так давно приехавший в страну или вовсе маргинал
- Алкогольная культура Штатов сильно отличается от России. В первом случае предпочтение отдается вину, а крепкий алкоголь (коньяк, виски, водка) реже используется для посиделок с компанией. У американцев не принято напиваться до потери равновесия – только если это свадьба с толпой молодежи и танцами, тусовка в Лас-Вегасе или что-то такое
- Для организации вечеринки американцы заказывают еду на дом или всей компанией идут в ресторан. Из напитков – хороший запас бутылок вина, к которому подаются закуски (сырная тарелка, оливки, чипсы и соусы-дипы). Для жителей Штатов странно готовить самим для посиделок с друзьями
- Среди российской молодежи считается нормальным жить с родителями даже после окончания университета. В Штатах это встречается гораздо реже: родители стараются помочь детям обустроиться отдельно сразу после совершеннолетия
- Американцы улыбаются при встрече, но при этом могут поддерживать статус хороших знакомых долгое время. А у русского человека включается «широкая душа»: если спустя 10 минут разговора с незнакомцем они чувствуют взаимную симпатию – отдаст и сделает всё, что нужно
- Американцы больше склонны рассчитывать на себя и действуют по принципу «Если мне надо, то я решаю проблему»: убирают газон перед домом, ставят лавочки в парке, вносят преобразования через школьный комитет. Русские люди обычно ждут, что решением таких вопросов будет заниматься власть
- В нашей стране всегда не хватает «хороших» мужчин, у США наоборот – спрос на девушек. Здесь ухоженная девушка, владеющая языком, так же легко найдет себе пару, как привлекательный мужчина в России
- В Америке очень актуальна проблема расизма: представители одних рас (белые или азиаты) считаются более успешными, чем другие (афроамериканцы или латиносы) – это негласное правило. Конкретно национальность значения не имеет. У России же другая проблема: опасение агрессии со стороны приезжих из кавказских стран
- Большинство американцев имеет стойкое чувство ответственности за судьбы мира. «Мы не можем молчать», «Мы не будем терпеть» – привычные для них мысли. Своего рода мессианство, возникшее из протестантизма. Если где-то в мире происходит трагедия, они на национальном уровне могут посчитать виноватыми себя. Для русских такое восприятие действительности не свойственно совсем.
Да, отличий между русским и американским менталитетом действительно много, однако если прикладывать усилия с обеих сторон – всегда можно прийти к договоренности, даже если разговор ведется на разных языках.
Американцы всегда оставляют чаевые
В нашей культуре пока не принято оставлять чаевые где-либо. Мы можем дать небольшую сумму на чай официанту в кафе или ресторану, однако делаем это не всегда и лишь по собственной инициативе. В Америке при этом давно принято оставлять на чай абсолютно всему обслуживающему персоналу. В американских кафе и ресторанах есть отдельная строка «Чаевые не входят в стоимость, но предполагаются в размере 15-20 процентов». На чай оставляют не только официантам, но и водителям в автобусах, кассирам в супермаркетах и прочим представителям сферы услуг. Не дать чаевые в этой стране считается дурным тоном.